Chamada de trabalhos: Afro-Hispanic Review
9.09.2010 por Itaú Cultural
O periódico norte-americano Afro-Hispanic Review abre chamada de trabalhos para sua edição especial dedicada à cultura afro-brasileira. Serão aceitas colaborações em português, inglês ou espanhol, no formato de artigos acadêmicos (especialmente com abordagens interdisciplinares), textos ficcionais e poéticos, e artes visuais.
O prazo final para o envio de trabalhos é 01 de outubro de 2010. Devem ser enviados os arquivos contendo texto, imagens e página título para o email editor@afrohispanicreview.com. O periódico orienta que as mensagens sejam enviadas com o assunto “Afro-Hispanic Review: Special Issue on Afro-Brazilian Culture”.
Leia mais »
King’s College London seleciona professor brasileiro
9.09.2010 por Itaú Cultural
O King’s Brazil Institute, vinculado ao King´s College London, acaba de abrir uma vaga para a contratação de professor brasileiro. A instituição é a quarta mais antiga universidade inglesa, e uma das 25 mais importantes no mundo.
O candidato deve ter experiência em pesquisa nas áreas de política brasileira e internacional, indústria criativa e cultural, economia política da energia, política ambiental, direito, direitos humanos, políticas de saúde, políticas sociais e história do Brasil. Também contam pontos experiência em orientação de pós-graduandos e habilidades didáticas.
Leia mais »
Novos “Mapeados” do Conexões
3.09.2010 por Itaú Cultural
Nos úiltimos dias recebemos o questionário - preenchido eletronicamente - dos seguintes professores/pesquisadores.
Dain Borges – University of Chicago – Estados Unidos
Elena Losada – Universidade de Barcelona – Espanha
Marília Librandi Rocha – Stanford University – Estados Unidos
Mônica Bueno – Universidad de Mar del Plata – Argentina
Roxana Inês Calvo – Universidad Nacional de La Plata – Argentina
Vincent Barletta – Stanford University – Estados Unidos
BN publica Edital de Apoio à Tradução de Autores Brasileiros
25.08.2010 por Itaú Cultural
A Fundação Biblioteca Nacional divulgou o Edital do Programa de Apoio à Tradução de Autores Brasileiros 2010 – 2º semestre, que prevê o dispêndio de R$ 364.000,00 em bolsas de apoio à tradução de autores brasileiros.
O Edital permite que editoras brasileiras possam apresentar propostas para tradução e publicação em edição digital ou tradicional, segundo o item “f” do Edital, que prevê que sejam informados os seguintes pontos: “Programação da distribuição do livro impresso ou digital contemplado com a Bolsa de Tradução. A programação deverá informar a tiragem ou distribuição digital planejada para a edição, dados sobre os países onde a obra será comercializada, quais as empresas distribuidoras e quais serão os principais pontos de venda nos primeiros 06 (seis) meses após a publicação (em português)”.

As propostas devem ser encaminhadas à FBN emtre 23 de agosto e 16 de outubro deste ano e serão examinadas pelo Conselho Interdisciplinar de Pesquisa e Editoração da FBN.
Está prevista a concessão de bolsas com valores entre R$ 4.000,00 e R$ 12.000,00 para editoras brasileiras, e US$ 2.000 a US$ 6.000 para editoras estrangeiras, sempre pagos em duas parcelas.
Segundo o Edital, o Conselho decidirá sobre a concessão das bolsas com base nos seguintes critérios: a) Relevância do Autor e do livro a ser traduzido; b) Qualidade do catálogo da editora proponente; c) Currículo do Tradutor; e d) Importância da Obra para a promoção da Literatura Brasileira no exterior.
O programa é desenvolvido pela FBN em coordenação com a Assessoria Internacional do MinC e já se enquadra dentro das ações previstas no contesto do Brasil como País Tema da Feira de Frankfurt em 2013.
Alison Entrekin na revista Época
20.08.2010 por Itaú Cultural
A jornalista Eliane Brum, da revista Época, publicou interessante entrevista com nossa “mapeada” Alison Entrekin.
Diz Eliane na apresentação da matéria:
“A coluna é uma entrevista com a Alison Entrekin, tradutora dos livros do Chico Buarque, Luiz Ruffato, Cristovão Tezza, Paulo Lins etc. Ela pensa o Brasil a partir da língua. Eu não imaginava que traduzir fosse tão fascinante e infernal ao mesmo tempo”.
Questionário online facilita mapeamento
20.08.2010 por Itaú Cultural
A adoção de novo modelo de preenchimento do questionário do projeto Conexões - Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira fez aumentar o número de “mapeados” nas últimas semanas.
Apresentado como opção de preenchimento no Encontro da BRASA - Brazilian Studies Association, em Brasília, e nas Jornadas Andinas de Literatura Latino-Americana, em Niterói, o novo modelo é mais amigável e facilmente preenchido pelos pesquisadores e tradutores.
O Conexões - Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira está desenvolvendo um banco de dados de pesquisadores e professores que trabalham como literatura brasileira no exterior, assim como tradutores de literatura que vertem os livros de autores brasileiros para qualquer outro idioma de chegada.
Os “mapeados” podem ser brasileiros, desde que trabalhem no ensino ou pesquisa no exterior há pelo menos cinco anos. Os tradutores, obviamente, não precisam residir no exterior.
O link para o preenchimento do questionário pode ser solicitado por professores, pesquisadores e tradutores que se enquadrem nesse critério através do nosso e-mail: contato@conexoesitaucultural.org.br
Novos “Mapeados” no Conexões
20.08.2010 por Itaú Cultural
Os pesquisadores e tradutores continuam enviando questionários preenchidos para o Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira.
Mais quatro questionários foram recebidos online nos últimos dias:
Luciana Wrege Rassier – Université de la Rochelle – França
Maria Cristina Hernández Escobar – CISAN-UNAM – México
Marissel Hernández – CUNY – City University of New York – Estados Unidos
Raúl Rodriguez Freire – Universidad de Chile
Novos “mapeados” no Conexões
9.08.2010 por Itaú Cultural
O número de “mapeados” do projeto Conexões Itaú Cultural - Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira, aumentou substancialmente desde que passamos a utilizar um questionário que pode ser preenchido online.
Eis a lista dos professores, pesquisadores e tradutores que foram “mapeados” nos últimos dias:
Alejandra Bottinelli Wolleter – Universidad de Chile (Professor/pesquisador)
Ellen Spielmann – Heirinch Heine Universität Düsseldorf – Alemanha (Professor/pesquisador/tradutor)
Francis Johnson – University of Bristol – Inglaterra (Professor/pesquisador/tradutor)
Justin Read – State University of New York at Buffalo (Professor/pesquisador)
Marcel Vejmelka – Johannes Gutenberg Universität Mainz – Alemanha (Professor/pesquisador/tradutor)
Peggy Sharpe – Florida State University – USA (Professor/pesquisador/tradutor)
Raimon Gil Sora – Associació Cultural Fundo do Nosso Quintal – Espanha (Tradutor)
Rebecca Errázuriz – Universidad de Chile (Professor/pesquisador)
Thomas Sträter – Universität Heildelberg – Alemanha (Professor/pesquisador)
Vivaldo Andrade dos Santos – Georgetown University – USA (Professor/pesquisador/tradutor)
Wagner dos Reis Novaes – Universidade de Barcelona – Espanha (professor/pesquisador)
UFRJ divulga I Encontro do Fórum de Literatura Brasileira Contemporânea
5.08.2010 por Itaú Cultural
O Setor de Literatura Brasileira da UFRJ começou a divulgar o I Encontro do Fórum de Literatura Brasileira Contemporânea - Poesia e Prosa: Hoje, Agora. O evento acontece nos dias 21 e 22 de setembro deste ano, na Faculdade de Letras da universidade.
A programação inclui mesas temáticas com a presença de escritores e pesquisadores da UFRJ e de outras universidades, com debates que abordam as diversas áreas de pesquisa relativas à literatura nacional contemporânea. O Encontro conta ainda com sessões de comunicações sobre a prosa e a poesia contemporâneas.
Leia mais »
Escritor Raimundo Carrero é tema de livro
2.08.2010 por Itaú Cultural
O escritor pernambucano Raimundo Carrero é o tema de A fragmentação do humano, organizado pelo jornalista Marcelo Pereira. O livro refaz o percurso realizado pelo escritor desde a publicação de sua primeira obra, além de apresentar uma entrevista longa com Carrero e uma fortuna crítica, assinada pelo professor Anco Márcio Tenório Vieira, da Universidade Federal de Pernambuco.
Para compor a imagem - fragmentada - de seu personagem, o volume também recupera prefácios e orelhas de livros, além de depoimentos, como os do poeta Fabrício Carpinejar e o do escritor Marcelino Freire. Raimundo Carrero: A fragmentação do humano traz ainda o conto inédito O paraíso com pão e manteiga.
Leia mais »