Autores

BN publica Edital de Apoio à Tradução de Autores Brasileiros
25.08.2010 por Itaú Cultural

A Fundação Biblioteca Nacional divulgou o Edital do Programa de Apoio à Tradução de Autores Brasileiros 2010 – 2º semestre, que prevê o dispêndio de R$ 364.000,00 em bolsas de apoio à tradução de autores brasileiros.
O Edital permite que editoras brasileiras possam apresentar propostas para tradução e publicação em edição digital ou tradicional, segundo o item “f” do Edital, que prevê que sejam informados os seguintes pontos: “Programação da distribuição do livro impresso ou digital contemplado com a Bolsa de Tradução. A programação deverá informar a tiragem ou distribuição digital planejada para a edição, dados sobre os países onde a obra será comercializada, quais as empresas distribuidoras e quais serão os principais pontos de venda nos primeiros 06 (seis) meses após a publicação (em português)”.

As propostas devem ser encaminhadas à FBN emtre 23 de agosto e 16 de outubro deste ano e serão examinadas pelo Conselho Interdisciplinar de Pesquisa e Editoração da FBN.

Está prevista a concessão de bolsas com valores entre R$ 4.000,00 e R$ 12.000,00 para editoras brasileiras, e US$ 2.000 a US$ 6.000 para editoras estrangeiras, sempre pagos em duas parcelas.

Segundo o Edital, o Conselho decidirá sobre a concessão das bolsas com base nos seguintes critérios: a) Relevância do Autor e do livro a ser traduzido; b) Qualidade do catálogo da editora proponente; c) Currículo do Tradutor; e d) Importância da Obra para a promoção da Literatura Brasileira no exterior.

O programa é desenvolvido pela FBN em coordenação com a Assessoria Internacional do MinC e já se enquadra dentro das ações previstas no contesto do Brasil como País Tema da Feira de Frankfurt em 2013.



Entrevista: Milton Hatoum e a arte do romance
26.07.2010 por Itaú Cultural

O escritor Milton Hatoum fala sobre a sua rotina de trabalho e de como surgem as primeiras ideias para a criação de um romance. Hatoum explica que só começa a escrever quando os conflitos principais de uma obra já se estabeleceram primeiro na sua imaginação antes de chegarem ao papel.

Leia mais »



Luiz Ruffato fala sobre o ofício da ficção
26.07.2010 por Itaú Cultural

O escritor Luiz Ruffato declara nesta entrevista em vídeo que o ofício de produzir ficção é superior ao sujeito que escreve. A literatura não faz de um autor uma estrela, pois o que sobrevive ao tempo é a obra. O mais importante é a produção de um autor, não a sua biografia.

Leia mais »



Clarice Lispector e La pasión sugún G. H.
23.07.2010 por Itaú Cultural

Clarice Lispector chega às livrarias argentinas com a tradução para o espanhol de A paixão segundo G.H. La pasión según G.H. acaba de sair pela editora El cuenco de plata, com tradução de Mario Cámara e prólogo de Gonzalo Aguilar. A obra integra a coleção Latinoamericana da editora, ao lado de autores como Felisberto Hernández, Roberto Echavarren, Manuel Puig e Haroldo de Campos. Entre os próximos lançamentos da escritora previstos para a mesma coleção estão Água Viva e Laços de família.



Professora da University of Florida lança obra sobre Ficção Científica brasileira
22.07.2010 por Itaú Cultural

Acontece hoje o lançamento de Visão Alienígena: Ensaios sobre Ficção Científica Brasileira, novo livro de M. Elizabeth Ginway, brasilianista e professora do Department of Spanish & Portuguese Studies da University of Florida.

Considerada a maior especialista mundial em ficção científica brasileira, Ginway tem publicado um primeiro livro sobre o tema, Ficção científica brasileira: Mitos culturais e nacionalidade no país do futuro. Visão Alienígena reúne 14 ensaios publicados originalmente em livros e revistas acadêmicas dos Estados Unidos e do Brasil.

Leia mais »



Del aprendizaje del aire: poeta brasileiro ganha tradução para o espanhol
13.07.2010 por Itaú Cultural

Com seleção, tradução e prólogos de Leo Lobos (Chile) e Angélica Santa Olaya (México), o poeta, jornalista e crítico literário Tanussi Cardoso tem lançada a antologia bilíngue Del aprendizaje del aire/Do aprendizado do ar. A publicação reúne 42 de seus poemas, dos livros Viagem em torno de, A medidas do deserto e outros poemas revisitados e Exercício do Olhar.

Em 2006, Cardoso foi um dos representantes do Brasil no Segundo Festival Latinoamericano de Poesia. Ali conheceu as traduções que a poeta mexicana Angélica Santa Olaya havia feito de sua obra. Antes, o poeta e artista plástico Leo Lobos já havia apresentado suas traduções ao brasileiro, e deste encontro entre Brasil, Chile e México nasceu Del aprendizaje del aire.

Leia mais »



Cultura brasileira esquenta o clima em Londres
6.07.2010 por Itaú Cultural

É o que diz o cartaz do Festival Brazil, celebração da cultura brasileira que teve início em 19 de junho e se estende até 05 de setembro na cidade. Patrocinado pelo HSBC, o festival leva ao público do Southbank Centre uma amostra significativa dos ritmos do Brasil. E não apenas na música de Gilberto Gil, Maria Bethânia ou Tom Zé: as letras brasileiras também compõem este caldo, e são representadas no festival pela poesia de Arnaldo Antunes, pela prosa de Milton Hatoum, e pelos quadrinhos de Fábio Moon e Gabriel Bá. Confira o vídeo de divulgação do Festival Brazil, e, logo abaixo, o cartaz do evento com a programação completa.

Leia mais »



Universidade holandesa inaugura blog sobre culturas lusófonas
10.06.2010 por Itaú Cultural

Está no ar o blog CAMINHOS - Opleiding-Portugese-Taal-en-Cultuur-Utrecht, uma empreitada do Departamento de Estudos Portugueses da Universidade de Utrecht, na Holanda. O departamento possui programas de graduação e pós-graduação direcionados às culturas de Portugal, Brasil e da África lusófona. O blog CAMINHOS foi criado para noticiar eventos relacionados a essas culturas e à presença da língua portuguesa nos Países Baixos. Do Brasil, já estiveram em pauta no blog os poetas Carlos Drummond de Andrade e Ferreira Gullar, recém ganhador do Prêmio Camões.



Seminário sobre literatura brasileira visa formação de pesquisadores estrangeiros
3.06.2010 por Itaú Cultural

Entre 5 e 28 de julho a cidade de São Paulo recebe David William Foster, professor da Arizona State University, para um seminário sobre literatura brasileira. O curso propõe um debate sobre a cultura do Brasil através da leitura detalhada de cinco obras de ficção: Dom Casmurro (Machado de Assis), Parque Industrial (Patrícia Galvão), Laços de Família (Clarice Lispector), O vampiro de Curitiba (Dalton Trevisan) e A guerra do Bom Fim (Moacyr Scliar). Para o professor Foster, são obras a partir das quais é possível debater a experiência urbana de cidades como Rio de Janeiro, São Paulo, Curitiba e Porto Alegre.

O seminário, que acontece no hotel Massis Five Star, é fechado ao público, e se destina a professores de Estudos Latino-Americanos familiarizados com a cultura brasileira. A proposta é aprofundar o conhecimento da cultura brasileira através dos textos. Segundo o professor, a língua portuguesa ainda tem situação crítica nos EUA, e o seminário contribui para diminuir a falta de treinamento dos acadêmicos neste campo.

Leia mais »



“Da impossibilidade de narrar”: Luiz Ruffato inédito
28.05.2010 por Itaú Cultural

De segunda-feira até domingo, dia 30, acontece o 4º Assises internationales du roman, congresso mundial sobre o romance, em Lyon, França. Representando o Brasil está o escritor Luiz Ruffato, único brasileiro convidado do evento. Entre encontros e mesas redondas, Ruffato fala ao público francês sobre sua relação com a realidade brasileira, especialmente com a cidade de Sâo Paulo, e sobre os dilemas do ficcionista diante das transformações sociais, econômicas, subjetivas e científicas que atravessaram o século XX e reverberam hoje. Aqui você tem acesso ao texto da conferência.

Na passagem pela França o escritor também lança seu O mundo inimigo – Le monde enemi na versão de Jacques Thiériot. É a terceira obra de Ruffato publicada no país, pela editora Métailié, da mapeada do Conexões Anne-Marie Métailié.



 
 
CALENDÁRIO
setembro 2010
S T Q Q S S D
« ago    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930